经文:诃风骂雨。
【原文】
滋培嘘植,庶物流形。雨师风伯,天地功臣。无端诃骂,触怒神明。夫遭水溺,妻被火焚。双双身殒,万劫沉沦。
注:风嘘万物,雨泽万物,风伯雨师奉天而宣之,风雨多寡,各有分数。故孔子迅雷风烈必变,程子遇风雨必兴。圣贤畏天之诚如此,世人雨多则怨涝,风多则怨暴,岂知风雨不时,或由官吏苛虐,或由下民作恶,乖气致沴,与风雨何涉?愚人诃且骂之,罪莫大焉。
案:村民禹三汲,妻洪氏,俱愚蠢不循道理。有草房被风吹倒,夫妇心怀怨恨。
【译文】
注:风吹嘘着世间万物,雨滋润着世间万物,风伯和雨师奉行天命而宣化万物,各地风雨的多少,各有一定的天数。所以孔子遇到迅猛的雷、强烈的风必然敬畏变色,程子遇到风雨必然庄重肃穆,圣贤敬畏上天的诚心如此感人。世上的人下雨多了就怨恨涝灾,刮风多了就怨恨暴烈,怎么知道风雨不按照时令发生,或者由于官吏苛刻残虐,或者由于人们做下恶事,乖戾的气质造成了灾害,和风雨有什么关系?愚昧的人呵斥并且咒骂风雨,罪过极大。
案:村民禹三汲,他的妻子洪氏,二人都愚蠢不讲道理。有一次草房被风吹倒了,夫妇心里怀着怨恨。每当刮风时,就指着风痛恨地咒骂。一天,禹三汲在家门前闲坐着,忽然有一股旋风在他脚下旋转缭绕,他就奔跑到河边,跳进水中。当时,有个在田野上耕作的人慌忙将他从水中拉起,他已经半死了。救醒他后,询问其中的原因,他回答道:“刚才看见两个穿白衣服的人经过我的面前,他们说河水中有许多元宝,为什么不到里边拿取。我随即去了,果然看见堆集着白镪,高兴地拿取它,没有想到掉进河中了。”从此以后禹三汲神魂痴呆迷醉,或者唱歌,或者哭泣,经常以没得到元宝为恨。后半夜里,前次两个穿白衣服的人来敲他家的门,约定出去,禹三汲竟然投水而死了。
他的妻子到田地里去割麦子,偶尔碰上大雨,衣服淋湿了,回家后到灶锅前用火烘干衣服,且烘衣服且咒骂。忽然有一点火星爆起,落在衣服上,用手扑打不灭,烧到了皮肉,疼痛难以忍受。她喊邻居来救火,衣服就像胶一样沾在身上,坚牢不可脱下。用水往上边浇泼,越泼火越燃烧地炽烈,就像添了油,须臾间焦头烂额,浑身烧得象黑炭一样。受了三天无法形容的痛苦,才咽了气。这是呵斥风、咒骂雨的报应,可以说这夫妇两人太愚蠢了。
版权所有:心经问答网